This work is available at the URI http://dlib.nyu.edu/awdl/isaw/amheida-i-otrim-1 as part of the NYU Library's Ancient World Digital Library and in partnership with the Institute for the Study of the Ancient World (ISAW). Further information about ISAW's publication program is available on the ISAW website. Please note that while the base URI of this document is stable, the exact content available is still undergoing development. Additionally, the Greek and Demotic characters will look best with the "New Athena Unicode" and "Umschrift_TTn" fonts installed.
Texts in this volume are presented according to the usual papyrological practices. The following signs have their usual meanings:
( ) Resolution of an abbreviation or a symbol
[ ] Lacuna in the text
< > Letters omitted by the scribe
{ } Letters erroneously written by the scribe
〚 〛 Letters written, then cancelled, by the scribe
α̣β̣γ̣δ̣ε̣ Letters the reading of which is uncertain or would be uncertain outside the context
. . . . . Letters of which part or all remain but which have not been read
[ ± 5 ] Approximate number of letters lost in a lacuna and not restored
` ´ Letters inserted above the line by the scribe
In general, abbreviations are resolved in the text. Fractions printed are d = ¼ and S = ½. The line notes indicate what form the word ἔτους (year) takes in the text and correct non-standard Greek except in the case of personal names. Errors of case and varieties of spelling in the latter are very numerous. NB: Egyptian proper names without terminations (i.e., undeclined or not hellenized) are not accented. Greek names and words written in a non-standard spelling are generally accented as if the correct form had been written. In translations, Greek and Egyptian names are transliterated directly; Roman names are given in Latin form.